ฟอรั่ม

สำนวน วลี และคำย่อของภาษาอังกฤษ

Huntn

โปสเตอร์ต้นฉบับ
5 พฤษภาคม 2551
เทือกเขาหมอก
  • 13 พฤษภาคม 2018
หากคุณโพสต์รายการโปรดและความหมายดั้งเดิมของพวกเขา ฉันจะแสดงรายการ ใช้แล้ว ไก่งวงเย็น เมื่อเช้าในกระทู้หนึ่งกำลังคิดว่า หมายความว่ายังไงกันแน่? หากฉันไม่ได้รับรายชื่อของคุณในโพสต์ 1 หรือฉันโพสต์บางสิ่งที่ไม่ถูกต้อง โปรดส่งเสียงตะโกนทั้งแบบสาธารณะและแบบส่วนตัว ปฏิกิริยา:สิงโต ~, AngerDanger และ 0002378

แซนด์บ็อกซ์ทั่วไป

กิตติคุณผู้ดำเนินรายการ
8 ก.ย. 2553
ดีทรอยต์
  • 13 พฤษภาคม 2018
นี่คือสิ่งที่ไม่มีใครที่ฉันเคยได้ยินใช้มันสามารถอธิบายความหมายของมันได้

'ทุกคนออกไป'

เมื่อพวกเขาไม่รู้ว่ามันหมายถึงอะไร ทำไมพวกเขาถึงใช้มัน?

ฉันยังไม่รู้ว่ามันหมายถึงอะไรหรือที่มาของมัน
ปฏิกิริยา:0002378 และ Huntn

jbarley

1 ก.ค. 2549
เกาะแวนคูเวอร์
  • 13 พฤษภาคม 2018
ทูทหวาน
ทันทีเช่น อย่างรวดเร็ว เป็นไปได้
ปฏิกิริยา:Huntn และ mobilehaathi หรือ

OLDCODGER

27 ก.ค. 2554
ลัคกี้คันทรี่
  • 13 พฤษภาคม 2018
SandboxGeneral กล่าวว่า: นี่คือสิ่งที่ไม่มีใครที่ฉันเคยได้ยินมาสามารถใช้อธิบายความหมายของมันได้

'ทุกคนออกไป'

เมื่อพวกเขาไม่รู้ว่ามันหมายถึงอะไร ทำไมพวกเขาถึงใช้มัน?

ฉันยังไม่รู้ว่ามันหมายถึงอะไรหรือที่มาของมัน คลิกเพื่อขยาย...

ดื้อดึงออกไปทุกที หมายถึง: ในระดับมากหรือมาก
ปฏิกิริยา:0002378 และ Huntn

mobilehaathi

19 ส.ค. 2551
มานุษยวิทยา
  • 13 พฤษภาคม 2018
jbarley กล่าวว่า: ทูทหวาน
ทันทีเช่น อย่างรวดเร็ว เป็นไปได้ คลิกเพื่อขยาย...
ซึ่งแน่นอนว่าเป็น Anglicization ของ tout de suite สิ่งหนึ่งที่ฉันพบว่าน่าขบขันคือการได้ยินชาวอังกฤษพูดว่า Take a dekko โดยที่ dekko เป็นการทำให้เสียโฉมของ देखो ซึ่งเป็นรูปแบบที่จำเป็นของคำภาษาฮินดี देखना—ต้องมอง

ไม่แน่ใจว่าสำนวนเหล่านี้เป็นสำนวนหรือไม่ แต่ใกล้เคียง: ภาษาค่อนข้างเจ๋ง
ปฏิกิริยา:Ulenspiegel, AngerDanger, 0002378 และอีก 2 คน

แฟนบอยแอปเปิ้ล

macrumors แซนดี้บริดจ์
21 ก.พ. 2555
หลังเลนส์ สหราชอาณาจักร
  • 13 พฤษภาคม 2018
mobilehaathi กล่าวว่า: ซึ่งแน่นอนว่าเป็น Anglicization ของ tout de suite สิ่งหนึ่งที่ฉันพบว่าน่าขบขันคือการได้ยินชาวอังกฤษพูดว่า Take a dekko โดยที่ dekko เป็นการทำให้เสียโฉมของ देखो ซึ่งเป็นรูปแบบที่จำเป็นของคำภาษาฮินดี देखना—ต้องมอง

ไม่แน่ใจว่าสำนวนเหล่านี้เป็นสำนวนหรือไม่ แต่ใกล้เคียง: ภาษาค่อนข้างเจ๋ง คลิกเพื่อขยาย...
ผมไม่เคยได้ยิน Take a dekko คุณแน่ใจว่าพวกเขาเป็นชาวอังกฤษ?

Skepticalscribe

macrumors สะพานไม้ไอวี่
29 ก.ค. 2551
The Far Horizon
  • 13 พฤษภาคม 2018
jbarley กล่าวว่า: ทูทหวาน
ทันทีเช่น อย่างรวดเร็ว เป็นไปได้ คลิกเพื่อขยาย...

ที่มาจากการบีบอัดสำนวนภาษาฝรั่งเศส 'tout de suite' ซึ่งแปลว่า .........''ทันที'
[doublepost=1526236912][/doublepost]
mobilehaathi กล่าวว่า: ซึ่งแน่นอนว่าเป็น Anglicization ของ tout de suite สิ่งหนึ่งที่ฉันพบว่าน่าขบขันคือการได้ยินชาวอังกฤษพูดว่า Take a dekko โดยที่ dekko เป็นการทำให้เสียโฉมของ देखो ซึ่งเป็นรูปแบบที่จำเป็นของคำภาษาฮินดี देखना—ต้องมอง

ไม่แน่ใจว่าสำนวนเหล่านี้เป็นสำนวนหรือไม่ แต่ใกล้เคียง: ภาษาค่อนข้างเจ๋ง คลิกเพื่อขยาย...

ไม่เห็นการตอบสนองของคุณเมื่อฉันเขียนของฉัน
ปฏิกิริยา:AngerDanger, Huntn และ mobilehaathi

mobilehaathi

19 ส.ค. 2551
มานุษยวิทยา
  • 13 พฤษภาคม 2018
แฟนบอยของ Apple พูดว่า: ฉันไม่เคยได้ยิน Take a dekko คุณแน่ใจว่าพวกเขาเป็นชาวอังกฤษ? คลิกเพื่อขยาย...
ค่อนข้างแน่ใจว่าใช่ หลังจากที่ฉันได้ยินเรื่องนี้ ฉันจึงค้นหาเพื่อให้แน่ใจว่าฉันไม่ได้จินตนาการถึงสิ่งต่างๆ เห็นได้ชัดว่าเป็นคำแสลงของอังกฤษ บางทีก็ใช้แค่บางส่วน?

แฟนบอยแอปเปิ้ล

macrumors แซนดี้บริดจ์
21 ก.พ. 2555
หลังเลนส์ สหราชอาณาจักร
  • 13 พฤษภาคม 2018
mobilehaathi กล่าวว่า: ค่อนข้างแน่ใจว่าพวกเขาเป็น หลังจากที่ฉันได้ยินมัน ฉันจึงค้นหาเพื่อให้แน่ใจว่าฉันไม่ได้จินตนาการถึงสิ่งต่างๆ เห็นได้ชัดว่าเป็นคำแสลงของอังกฤษ บางทีก็ใช้แค่บางส่วน? คลิกเพื่อขยาย...
อาจจะ. แต่ฉันเคยอาศัยอยู่ในบางส่วนของอังกฤษ
ปฏิกิริยา:mobilehaathi

Skepticalscribe

macrumors สะพานไม้ไอวี่
29 ก.ค. 2551
The Far Horizon
  • 13 พฤษภาคม 2018
สำนวนหรือสำนวนค่อนข้างน้อยเกิดขึ้นในช่วงเวลาของการเปลี่ยนแปลง (หรือสงคราม) และบางครั้งความหมายที่แม่นยำดั้งเดิม (และบริบท) ของการแสดงออกนั้นสูญหายหรือถูกลืมไปเนื่องจากการแสดงออกได้รับสกุลเงินทางภาษาเพื่ออธิบายบางสิ่งที่ มาจากประสบการณ์เดิม (ซึ่งไม่เกี่ยวข้องโดยตรงอีกต่อไป) ที่นิพจน์อธิบายไว้แต่แรก

'เหนือกว่า' เป็นอย่างนั้น ทุกวันนี้ มีแนวโน้มว่าจะหมายถึงอย่างมีสีสันหรือโอ้อวดมากจนเกินไป ซึ่งเป็นสิ่งที่เกินจริงโดยธรรมชาติของมันเอง แต่การแสดงออกที่ได้มาจากคำสั่งที่ให้ไว้ในสนามเพลาะระหว่างสงครามโลกครั้งที่หนึ่งเมื่อกำลังจะเริ่มโจมตี - ที่จะ 'ข้ามไปด้านบน' (ของร่องลึก); 'ไปข้างบนกันเถอะ'

ความรู้สึกส่วนเกินเกิดขึ้นอย่างชัดเจนจากการที่คนวิกลจริตและสตราโตสเฟียร์บาดเจ็บล้มตายซึ่งเป็นผลมาจากการเชื่อฟังคำสั่งที่สั่งให้คุณ 'ไปให้ถึง' อย่างสม่ำเสมอ แต่ทุกวันนี้ สำนวนนี้อธิบายถึงส่วนเกิน ในขณะที่เดิมเป็นเพียงคำสั่งให้มากขึ้น หรือฆ่าตัวตายในการโจมตีที่เป็นไปไม่ได้ แก้ไขล่าสุด: 13 พฤษภาคม 2018
ปฏิกิริยา:Huntn, OLDCODGER และ mobilehaathi หรือ

OLDCODGER

27 ก.ค. 2554
ลัคกี้คันทรี่
  • 13 พฤษภาคม 2018
mobilehaathi กล่าวว่า: ค่อนข้างแน่ใจว่าพวกเขาเป็น หลังจากที่ฉันได้ยินมัน ฉันจึงค้นหาเพื่อให้แน่ใจว่าฉันไม่ได้จินตนาการถึงสิ่งต่างๆ เห็นได้ชัดว่าเป็นคำแสลงของอังกฤษ บางทีก็ใช้แค่บางส่วน? คลิกเพื่อขยาย...

มันเป็นเรื่องธรรมดามากเมื่อตอนที่ฉันยังเป็นเด็ก - ตอนที่เรายังมีอาณาจักรอยู่
ปฏิกิริยา:Huntn, Scepticalscribe, chown33 และอีก 1 คน

Huntn

โปสเตอร์ต้นฉบับ
5 พฤษภาคม 2551
เทือกเขาหมอก
  • 13 พฤษภาคม 2018
SandboxGeneral กล่าวว่า: นี่คือสิ่งที่ไม่มีใครที่ฉันเคยได้ยินมาสามารถใช้อธิบายความหมายของมันได้

'ทุกคนออกไป'

เมื่อพวกเขาไม่รู้ว่ามันหมายถึงอะไร ทำไมพวกเขาถึงใช้มัน?

ฉันยังไม่รู้ว่ามันหมายถึงอะไรหรือที่มาของมัน คลิกเพื่อขยาย...
แปลว่า สุดโต่ง ในทางที่ดีจริงๆ หรือ แย่จริงๆ หรือจริงๆ บางสิ่งบางอย่าง . ปฏิกิริยา:mobilehaathi

Clix Pix

macrumors กึ่งเทพธิดา
9 ต.ค. 2548
8 ไมล์ จาก Apple Store ที่ Tysons (VA)
  • 13 พฤษภาคม 2018
(เวสเทิร์นเพนซิลเวเนีย สหรัฐอเมริกา) 'Nebby Nose' (หรือ 'Nibby Nose') - ความหมาย: ล้วงเข้าไปในธุรกิจของคนอื่นหรือต้องการทำ..... ตัวอย่าง: 'เอ่อ คุณคือจมูกเนบบี้ที่จ้องมองออกไป หน้าต่างที่เพื่อนบ้านใหม่ย้ายเข้ามา? หรือ 'โอ้ คุณกำลังงี่เง่ามากที่ถามฉันเกี่ยวกับบางสิ่งที่ค่อนข้างส่วนตัวจริงๆ'

แซนด์บ็อกซ์ทั่วไป

กิตติคุณผู้ดำเนินรายการ
8 ก.ย. 2553
ดีทรอยต์
  • 14 พฤษภาคม 2018
Huntn กล่าวว่า: มันหมายถึงบางสิ่งบางอย่างที่รุนแรงเช่นเดียวกับในทางที่ดีจริงๆหรือเลวร้ายจริงๆหรือจริงๆ บางสิ่งบางอย่าง . ปฏิกิริยา:Huntn, OLDCODGER และ Scepticalscribe

Skepticalscribe

macrumors สะพานไม้ไอวี่
29 ก.ค. 2551
The Far Horizon
  • 14 พฤษภาคม 2018
jeremy h กล่าวว่า: ฉันเคยได้ยินมาก่อนจริงๆ ในทำนองเดียวกัน - จาก Deolali ค่ายพักฟื้นสำหรับผู้ที่อยู่ในกองทัพอังกฤษอินเดียนซึ่งใช้เวลากลางวันเกินไปในตอนเที่ยงเล่นกับสุนัขบ้า ฯลฯ... คลิกเพื่อขยาย...

อา ฉันไม่เคยคิดว่า 'หายนะ' มาจากไหน น่าสนใจอย่างยิ่ง

อีกอย่างที่ฉันชอบเสมอคือ 'โยนถุงมือทิ้ง'

ในการใช้งานสมัยใหม่ (และแบบโบราณ) หมายถึงปัญหาที่ท้าทาย ทุกวันนี้เป็นคำอุปมาในการประกาศหรือออกคำท้า แต่ตามประวัติศาสตร์แล้ว เป็นการท้าทายจริง ๆ ในการต่อสู้ ซึ่งอัศวินในยุคกลางหรือคนที่สวมถุงมือ (ในสาระสำคัญคือถุงมือติดอาวุธ) ที่ออกโดยการขว้างถุงมือ ลงไปที่พื้นต่อหน้าผู้ถูกท้าทาย

martin2345uk

6 ม.ค. 2556
เอสเซกซ์
  • 14 พฤษภาคม 2018
jbarley กล่าวว่า: 'เคาะคุณขึ้น'

เช่น 'คุณต้องการให้ฉันเคาะคุณในตอนเช้าหรือไม่' คลิกเพื่อขยาย...

นี่ทำให้ฉันหัวเราะจริงๆ (,)
ปฏิกิริยา:Huntn และสถาปนิก หรือ

OLDCODGER

27 ก.ค. 2554
ลัคกี้คันทรี่
  • 14 พฤษภาคม 2018
Scepticalscribe กล่าวว่า: อ่า ฉันไม่เคยคิดว่า 'โง่เขลา' มาจากไหน; น่าสนใจอย่างยิ่ง

อีกอย่างที่ฉันชอบเสมอคือ 'โยนถุงมือทิ้ง'

ในการใช้งานสมัยใหม่ (และแบบโบราณ) หมายถึงปัญหาที่ท้าทาย ทุกวันนี้เป็นคำอุปมาในการประกาศหรือออกคำท้า แต่ตามประวัติศาสตร์แล้ว เป็นการท้าทายจริง ๆ ในการต่อสู้ ซึ่งอัศวินในยุคกลางหรือคนที่สวมถุงมือ (ในสาระสำคัญคือถุงมือติดอาวุธ) ที่ออกโดยการขว้างถุงมือ ลงไปที่พื้นต่อหน้าผู้ถูกท้าทาย คลิกเพื่อขยาย...

ถ้าฉันจำประวัติของฉันได้ถูกต้อง อัศวินจะท้าทายด้วยการโยนถุงมือของเขาลง เพื่อที่จะได้ไม่ต้องลงจากหลังม้า เป็นความเจ็บปวดครั้งใหญ่ที่จะลุกขึ้นอีกครั้ง โพสต์ช่วงเวลานั้น เป็นเรื่องปกติที่สุภาพบุรุษจะตบหน้าผู้ท้าชิงด้วยถุงมือหนัง

แม่ของฉันเคยด่าว่าตัวเองที่พูดบ้าๆ บอๆ ทุกครั้งที่เธอทำหรือพูดเรื่องไร้สาระ
ปฏิกิริยา:Huntn, arkitect และ Scepticalscribe

Skepticalscribe

macrumors สะพานไม้ไอวี่
29 ก.ค. 2551
The Far Horizon
  • 14 พฤษภาคม 2018
สำนวนอื่นที่มีประวัติศาสตร์เล็กน้อยคือ 'wigs on the green' (คำพูดที่แม่ของฉันชอบใช้ และเธอรู้สึกทึ่งกับภูมิหลังที่เป็นไปได้ของมัน)

ในการใช้งานสมัยใหม่หมายถึงความขัดแย้งหรือการต่อสู้ที่รุนแรง 'โอ้ หลังจากนั้นจะมีวิกผมอยู่บนกรีน'

ในอดีต มันก็หมายถึงสิ่งเดียวกัน แต่ทางกายภาพ มากกว่าเชิงเปรียบเทียบ คำนี้ใช้มาตั้งแต่ศตวรรษที่ 18 เมื่อสุภาพบุรุษสวม periwigs หรือ wigs และ - ถ้าเกี่ยวข้องกับการต่อสู้ทางร่างกายหรือการชกต่อย - วิกผมของพวกเขาอาจบินไปบนหญ้าหรือหมู่บ้านสีเขียว
ปฏิกิริยา:compwiz1202, Huntn และ arkitect

Huntn

โปสเตอร์ต้นฉบับ
5 พฤษภาคม 2551
เทือกเขาหมอก
  • 21 พฤษภาคม 2018
19 พ.ค.- เพิ่ม หายตัวไป

Skepticalscribe

macrumors สะพานไม้ไอวี่
29 ก.ค. 2551
The Far Horizon
  • 22 พฤษภาคม 2018
@Huntn คุณมีพื้นฐานในการให้บริการ ซึ่งหมายความว่าคุณควรรู้ว่า 'snafu' ซึ่งมาจาก WW2
ปฏิกิริยา:Huntn และสถาปนิก

สถาปนิก

5 ก.ย. 2548
บาธ, สหราชอาณาจักร
  • 22 พฤษภาคม 2018
Scepticalscribe กล่าวว่า: โอ้ หลังจากนั้นจะมีวิกผมอยู่บนกรีน คลิกเพื่อขยาย...
ฉันชอบมัน!
ไม่เคยได้ยินมาก่อน… แค่การดวลอื่นที่เกี่ยวข้อง 'ปืนพก/กระเป๋าถือตอนรุ่งสาง' .

ฉันจะใช้มันในโอกาสแรก
ปฏิกิริยา:Huntn และ Scepticalscribe

Skepticalscribe

macrumors สะพานไม้ไอวี่
29 ก.ค. 2551
The Far Horizon
  • 22 พฤษภาคม 2018
arkitect กล่าวว่า: ฉันชอบมัน!
ไม่เคยได้ยินมาก่อน… แค่การดวลอื่นที่เกี่ยวข้อง 'ปืนพก/กระเป๋าถือตอนรุ่งสาง' .

ฉันจะใช้มันในโอกาสแรก คลิกเพื่อขยาย...

ยอดเยี่ยม.

แม่ของฉันชอบการแสดงออกนั้นเสมอ

แล้วก็มี 'การอ่านพระราชบัญญัติการจลาจล' - ซึ่ง - ในการใช้งานเชิงเปรียบเทียบสมัยใหม่หมายถึงคำเตือนครั้งสุดท้ายจากผู้มีอำนาจ (เช่นผู้ปกครองหรือครู) ก่อนที่จะมีการลงโทษ 'คุณมาก ฉันจะอ่านการกระทำการจลาจลให้คุณ..'

แน่นอนว่าในอดีตมีความหมายคล้ายกัน ฝูงชนอาจรวมตัวกันเพื่อประท้วงการกระทำที่ร้ายแรงโดยเฉพาะอย่างยิ่งในส่วนของเจ้าหน้าที่และเมื่อกองกำลังของกฎหมายและความสงบเรียบร้อย (การใช้พระราชบัญญัตินี้มาก่อนการดำรงอยู่ของตำรวจดังนั้นสิ่งที่ตามแนวของทหารม้าจะเป็น ใช้) ได้ปรากฏตัวก่อนที่พวกเขาจะตั้งข้อหาหรือได้รับอนุญาตให้ตั้งข้อหาร่างที่สวมเสื้อคลุมของผู้มีอำนาจ (เช่นผู้พิพากษา) จะประกาศตามตัวอักษรต่อฝูงชนว่าเขากำลังจะ 'อ่านพระราชบัญญัติการจลาจล' ซึ่ง - ในสาระสำคัญ - สั่งให้พวกเขาแยกย้ายกันไปก่อนที่พวกเขาจะถูกตั้งข้อหาและให้กำลังตามกฎหมายในการเรียกเก็บเงินจากทหารที่ขี่ม้า
ปฏิกิริยา:mobilehaathi
  • 1
  • 2
  • 3
  • ไปที่หน้า

    ไป
  • 9
ต่อไป

ไปที่หน้า

ไปต่อไป ล่าสุด